Cast pearls before swine.
美
英 
- na.明珠暗投;把珍貴物送給不識(shí)貨的人
- 網(wǎng)絡(luò)對(duì)牛彈琴;明珠投暗
例句
I won't waste good advice on John any more because he never listens to it. I won't cast pearls before swine.
我不再白費(fèi)口舌勸約翰了,因?yàn)?/c>他從不聽(tīng)勸。我決不再對(duì)牛彈琴了。
It's a waste of time to talk to her. She always turns a deaf ear to others. Don't cast pearls before swine.
勸她是浪費(fèi)時(shí)間。她聽(tīng)不進(jìn)去別人的話。別對(duì)牛彈琴了。
Don't waste good advice on him. He will never listen to it. Don't cast pearls before swine.
別同他費(fèi)口舌了。他根本不聽(tīng),也不會(huì)理解你的良苦用心。
To explain to him is to cast pearls before swine.
跟他解釋就等于對(duì)牛彈琴。
To sing for them is to cast pearls before swine.
給那些人唱歌,真是對(duì)牛彈琴。
I do a thankless thing, and cast pearls before swine!
我在做一件吃力不討好的事,簡(jiǎn)直是對(duì)牛彈琴。